Christchurch: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
262 bytes added ,  05:45, 11 October 2011
no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 26: Line 26:
The Motto FIDE CONDITA, FRUCTU BEATA, SPE FORTIS may be translated: (A City) Founded in Faith, Rich in the Fulfilment thereof, Strong in the Hope for the Future. The Latin, however, means
The Motto FIDE CONDITA, FRUCTU BEATA, SPE FORTIS may be translated: (A City) Founded in Faith, Rich in the Fulfilment thereof, Strong in the Hope for the Future. The Latin, however, means
rather more than that as - (1) "Fide condita" is a reference to ecclesiastical origins and the name of the City, taking "fides" in the sense of the Christian Faith. (2) "Fructu beata" means "rich in the fruits of the earth" and "rich in the fruits of her industry", as well as in the fulfilment of the Founders' Faith. (3) "Spe fortis" means at once "strong in hope" and "bold in her claims upon the future".
rather more than that as - (1) "Fide condita" is a reference to ecclesiastical origins and the name of the City, taking "fides" in the sense of the Christian Faith. (2) "Fructu beata" means "rich in the fruits of the earth" and "rich in the fruits of her industry", as well as in the fulfilment of the Founders' Faith. (3) "Spe fortis" means at once "strong in hope" and "bold in her claims upon the future".
Before 1949 the city used the 'arms' below:
[[File:christchurch.nz.jpg|center]]
This rather unheraldic device showed a mining train coming out of the mine, symbols for agriculture. The two supporters are ?? and hold each a sonther shield with the arms of ??.


[[Literature]] : Information obtained from Lawrence Jones
[[Literature]] : Information obtained from Lawrence Jones
approved, Bureaucrats, Interface administrators, Members who can see the literature depository, Administrators, uploader
3,890,941

edits

Navigation menu